Audio FR :
Lecture de Florence Massa
Au pardon de Lanriot,
Après les bateaux de pêcheurs, bénis par notre dame,
Après les grands-mères et leurs coiffes, qui traversent à la rame,
Il arriva qu’on jette un cochon à la flotte.
C’était à l’heure des jeux,
des courses de godilles,
Quand les gars et les filles,
Las des travaux des champs et des voyages en mer, se relâchaient un peu.
Le cochon qu’on gagnait,
On pouvait le manger :
Il pouvait bien nager,
Son futur était fait.
Quelques humains ronchons,
Heurtés par la course brutale,
Y virent souffrance animale :
On cessa donc les courses de cochons.
Les bestiaux désormais sont cachés
Au fond des porcherie :
Ils vivent arrachés
Aux bonheurs de la vie.
Personne ne sait plus
Comment vivent les porcs,
Et puisqu’on les ignore,
On n’y pense même plus.
Et pourtant l’air de rien,
Une vanne grande ouverte,
Une odeur de purin,
Ou quelques algues vertes,
Rappellent aux humains
Que pour faire du jambon,
Il faut quelques cochons.
Leur douleur, invisible,
Rejaillit sur le monde.
C’est une odeur immonde
Qui révèle l’indicible :
Les cochons que l’on cache
Souffrent au moins tout autant
Que ceux que l’on détache
Et qu’on jette au courant.
— Alexis Fichet
E pardon Lanriod,
Echu gant ’n Itron Varia bennigañ ar bigi,
Aet ar mammoù-kozh koefet a-dreuz an aber ‘n ur roeñviñ,
‘Voe bet taolet ur pemoc’h er mor diouzh an aod.
Deuet ‘oa mare ‘r c’hoarioù,
Hini ar redadegoù,
‘Veze paotred ha merc’hed,
‘Tiskuizhañ ur pennadig diouzh labour tenn ar parkeier.
Ar pemoc’h p’oa goune’et,
‘Veze troet da voued :
Daoust de’hañ goût neuial
‘Oa tonket da vervel.
Un nebeut tud ‘oe feuket
Rak kriz ‘oa ar redadeg,
Tretet al loen ‘vel kaoc’h :
Paouezet oa neuze ar redadegoù moc’h.
Kuzhet hiviziken
Er c’hraou veze pep loen
‘Vezent ket lakaet ken
Da dañva o gwelien.
Hiriv c’hoazh, ne oar den
Penaos ‘mañ kont ga’r moc’h,
Pe e vezont klañv pe yac’h,
Ha ne soñjer ket outo ken.
Ha koulskoude ,
Trawalc’h digeriñ ar rañv-dour,
Ur bannig avel flaer,
Pe c’hoazh ar glandour,
‘Gas da soñj d’an dud ker
‘Vit ober kig-moc’h,
‘Ranker lazhañ moc’h.
O foanioù diwelus,
A strink war ‘n hollved,
Un avelig flaerius
Arouez o foan bepred :
Ken kriz eo planedenn
Moc’h bac’hhet da viken
‘Vit an hin’ distaget
Hag er stêr bet taolet.
— Alexis Fichet — Sten Charbonneau (traduction)